سليم بن قيس الهلالي الكوفي
541
كتاب سليم بن قيس الهلالي
ب - الإخراج النهائي للمتن بملاحظة الأمور المذكورة تمّ الإخراج النهائي لنصّ الكتاب كما يلي : 1 - تقويم النصّ وضبط عباراته وتنقيحه ، وذلك باستنساخ متن الكتاب بالتلفيق بين نصوص المخطوطات وملاحظة نصوص المصادر وتصحيح الخطأ والتحريف والتصحيف التي لحقت بالنصوص واستدراك السقطات . وتمّ في أثناء ذلك تدوين الملاحظات الّتي انحصرت بشكل أساسيّ فيما يتّصل بضبط الأسماء والأبيات الشعريّة وبيان النصوص القرآنيّة منها والحديثيّة والتاريخيّة . 2 - الزيادات الّتي أضيفت في المتن من بعض النسخ دون بعض تنقسم إلى ثلاثة أقسام : الأوّل : زيادة بعض الحروف مثل « و » و « في » والكلمات العامّة مثل « كان » . فإن كانت توجد في إحدى المخطوطات لم أضعه بين المعكوفتين ولا أشرت إليها في الهامش ، وإن لم توجد في المخطوطات وكانت العبارة تضطرّ إلى إضافتها وضعتها بين المعكوفتين مع الإشارة في الهامش إلى أنّ الزيادة منّا . الثاني : زيادة الكلمة أو الجملة الّتي توجد في إحدى المخطوطات أو اثنتين منها ولا توجد في سايرها . فجعلتها ما بين المعكوفتين وأشرت في الهامش إلى أنّها زيادة من أيّ نسخة . وأمّا الزيادات الّتي وجدتها في المصادر دون المخطوطات فما أضفتها في المتن أبدا وإنّما أشرت إليها في الهامش فقط . الثالث : زيادة فقرة كبيرة من الحديث بمقدار صفحة أو أكثر . فأضفتها في المتن بدون المعكوفتين وأشرت في هامش أوّل الفقرة وآخرها إلى أنّها من زيادة أيّ النسخ . 3 - وضع العلامات الّتي لها أثر كبير في فهم العبارات وتقريب مراد القائل إلى ذهن السامع . 4 - تفصيل النصوص والإشارة إلى أرقام الهوامش وضبط الألفاظ التي رأيت أنّ ضبطها أمر ضروريّ ، ولا سيّما الآيات والأحاديث وأسماء الأعلام والبلدان